Одна из важнейших категорий лексического корпуса языка — имена собственные, являющиеся неотъемлемой частью коммуникативной сферы человека и в целом этнического сообщества. Анализ динамики разрядов имен собственных (ИС) позволяет охарактеризовать ономастическое пространство Казахстана с 1991 г. по настоящее время. Ономастическое пространство — совокупность всех ИС (онимов), которые дифференцируются на разряды и классы, занимающие в зависимости от наличия / отсутствия тех или иных признаков определенные зоны в ономастическом пространстве7. Все ономастические зоны могут иметь полевую организацию, характеризующуюся, по мнению В. И. Супруна, наличием ядерно-периферийных отношений, семантической общностью, предполагающей сходную семантическую структуру (наличие / отсутствие дифференциальных и, потенциальных сем), частотностью, стилистической окрашенностью, словообразовательной активностью, актуализирующейся или нейтрализующейся в речи [2]. Эти признаки выделяются и при структурировании ономастического пространства (ОП) современного Казахстана. В качестве структурирующих признаков выделяются своеобразная системность онимов внутри каждого поля, наличие определенных словообразовательных моделей, функциональная синхронность. Последний признак очень важен, поскольку любые имена ОП должны рассматриваться в синхронном плане. Диахронические срезы позволяют проследить развитие онимических систем и формирование национальных ономастиконов, которые представляют различные стратиграфические пласты с субстратными, суперстратными и адстратными элементами. Вместе с тем бытует мнение, что в ономастике невозможно четко дифференцировать диахронический и синхронический подходы, так как для выяснения сути конкретного ИС необходимы исторический экскурс, этимологическая справка, определение словообразовательной структуры и многое другое. Тем не менее для описания исторического и современного ОП необходим синхронический подход.
Комплексный анализ позволяет констатировать, что языковая ситуация в Казахстане обусловила формирование и функциональное взаимодействие двух ономастических субпространств: казахского и русского, которые складывались исторически в условиях тесных межэтнических контактов. Казахское ономастическое субпространство является наиболее древним и автохтонным, русское — особое функционально-региональное образование (по сравнению с Россией), так как его различные зоны и поля включают как ИС, созданные в пределах Казахстана (это казахские онимы, включенные в ономастическую систему русских Казахстана и адаптированные по законам русского языка), так и русские ИС, характеризующие ОП России (эти онимы по-разному представлены в различных разрядах). Так, мощным фундаментом для формирования русской топонимической системы послужили казахские названия, адаптированные русским языком, и собственно русские названия.
В казахской топонимии выделяется несколько периодов развития, связанных с историческими событиями, происходившими на территории Казахстана. Определился и новый период, характеризующийся переименованиями, появлением названий нового государства, рождение которого начинается с утверждения Декларации о государственном суверенитете Казахской ССР от 25 октября 1990 г. Постановлением Совета министров Казахской ССР (№ 156) от 20 апреля 1990 г. была создана Государственная ономастическая комиссия, приоритетные задачи которой — возрождение исконных и создание новых названий. По данным этой комиссии, начиная с 1991 г. к 2001 г. 64 района, 8 городов, 420 аулов и поселков, 680 организаций образования, культуры, здравоохранения и др. получили новые названия, были исправлены транслитерационные искажения или возвращены исторические названия. За период с 1998 по 2002 гг. были изменены названия 2 городов, 4 районов, 250 сельских населенных пунктов, около 340 организаций образования и культуры, исправлены искаженные формы названий 2 районов, 1 города. Так, в Северо-Казахстанской области Советский район переименован в Ак-каинский, Целинный район — в район Габита Мусрепова, в Восточном Казахстане г. Лениногорску возвращено историческое название Риддер, в Костанайской области — г. Кустанай по-русски транслитерируется как Костанай, поселки Боровской, Комсомол, Голощекино, Ленино соответственно переименованы в Мендикара, Карабалык, Приуралье, Узын-коль. В соответствии с Государственной программой, направленной на стандартизацию названий, около 25 тыс. ойконимов, 8 тыс. наименований школ, 20 тыс. топонимов вошли в список названий, подлежащих переименованию или нормированию.
Объемный корпус топонимов и эргонимов, который необходимо упорядочить, включает следующие группы:
— казахские названия, транслитерированные в искаженной форме на русский язык;
— названия, отражающие идеологию дореволюционной царской России (Николаевка, Екатеринославка, Романовна, Богодаровка, Дарственное и др.);
— названия-советизмы, отражающие идеологию советского строя (Красноармейка, Крупское, Октябрьское, Дзержинское, Комсомол);
— названия, повторяющиеся в пределах одной административно-территориальной единицы — «тиражированные» названия;
— названия, которые были даны вместо автохтонных топонимов (Жамбыл — Тараз, Черновая — Карасу Гурьев — Атырау).
Переименования не проходят безболезненно и незаметно, так как ИС выполняют значимую роль в жизни общества, входят в жизнь человека и участвуют во многих коммуникативных актах, активно функционируют в речи как адресные, дейктические, идентифицирующие, дифференцирующие вербальные знаки. Не всегда изменение привычного названия вызывает положительную реакцию. В ответ на возражения против переименований А. Кайдар заметил: «едва ли безоглядный протест, а порой амбициозность — наилучший способ возражения. Оппонентам следует различать «национальное» и «националистическое». Никто не собирается все «неказахское» заменять «казахским», что само по себе абсурдно и принесло бы серьезный ущерб межнациональным отношениям. Но в то же время необходимость восстановления незаслуженно и незаконно измененных и вытесненных географических названий в Казахстане все же следует признать как право нации на историческую справедливость» (Казахстанская правда. 29.02.1992 г.). Интересно в связи с этим отметить, что переименования происходят на всем постсоветском пространстве. Они считаются закономерными в ходе социального переустройства жизни общества и наблюдаются на всех переломных исторических этапах. По мнению Ю. М. Лотмана и Б. А. Успенского, исследовавших переименования в период петровских реформ в России, «в этой тенденции ярко проявились черты мифологичности сознания: это сотворение «новой» и «златой» Руси мыслилось как генеральное переименование… смена названий государства, перенесение столицы и дача ей «иноземного» наименования, изменение титула главы государства, названий чинов и учреждений, перемена местами «своего» и «чужого» языков в быту и связанное с этим полное переименование мира как такового… Смена названия мыслится как уничтожение старой вещи и рождение на ее месте новой, более удовлетворяющей требованиям инициатора этого акта» [2].
Следует отметить и такое явление, как пассионарность, которое имеет большое значение для идентификации этноса. Понятие пассионарности было предложено Л. Н. Гумилевым и рассматривается как главнейшая концептуальная единица, это единая причина происхождения всех этносов на Земле, двигатель, импульс этногенеза, эффект воздействия
природы на поведение этнических сообществ. Анализ ОП дает наглядное представление о пассионарном импульсе, в основе которого лежит национальная идея «раскрепощения казахов», связанная, в частности, с зарождением Казахстана как суверенного государства, что в свою очередь привело к активизации процессов переименований, в основе которых лежит инстинкт самосохранения нации. В этом отношении интересно высказывание С. Елубая (газета «Рух-Дария», 2005), считающего, что пассионарность — это идея самоопределения нации, которая характеризуется возрождением национальных ценностей, укреплением позиций казахского языка и в то же время толерантным отношением к другим нациям и народностям, проживающим на территории Казахстана.
Сопоставление процесса переименований названий улиц в России и в Казахстане дает разную картину: в России возвращаются прежние, старые, в большинстве случаев дореволюционные названия улиц и площадей (Борисоглебский переулок вместо бывшей ул. Писемского; Лубянская площадь вместо бывшей площади им. Дзержинского и др.), тогда как в Казахстане улицам присваиваются, в первую очередь; новые имена, связанные с исторической памятью казахского народа. Это позволяет придать ОП национальный колорит, вызвать многообразные исторические ассоциации. Развитие торговой сети, возникновение разного рода государственных, негосударственных, коммерческих организаций способствуют вовлечению в топонимическое пространство названий объектов, подвергшихся именованию или переименованию (пр. Жибек жолы, ТОО «Пирамида», пр. Абылай хана, магазин «Алишка», ТОО «Царица Массагетов — Томирис»; рестораны и кафе «Золотой теленок», «Бедные люди», «Скарлетт» и др.). В номинацию включаются языковые единицы, хранящиеся в когнитивном сознании носителей языка, проживающих на территории Казахстана.
Изменение инфраструктуры города, строительство жилых комплексов, которые по своему социальному обустройству представляют «город в городе», вызывают к жизни номинации, связанные с новой концепцией имени: наполнением его этническим содержанием; сохранением принципов толерантности в языковой ситуации Казахстана (создание названий на языках разных национальностей Казахстана); интернационализация имени (за счет иноязычных заимствований). Так, в г. Алма-ты существовали микрорайоны с номерными знаками, теперь стали строиться жилые комплексы, которым даются национальные названия: Шанырак, Теренкур, аль—Фараби. Такая же картина наблюдается и в других городах Казахстана: Атамекен, Астана меруерт, (Астана), Яссауи, Тулпар (Шымкент), Кендала (Караганды) и др. В Астане создается проект зданий-небоскребов, силуэт которых создан по подобию исторических каменных памятников бал-балтасов, встречающихся в степях Казахстана и Монголии. В интервью с журналистом автор проекта на вопрос: «Есть ли название у Ваших башен?» ответил: «Пока мы называем проект «Бал-балтас». Этот случай отражает процесс онимизации на основе метонимии и является только одним из примеров, демонстрирующим рождение имен, связанных с культурой казахского народа. Если топонимы и урбанонимы стали носить ярко выраженный национальный колорит, то эргонимы (названия объектов прагматического характера) полиязычны по своему происхождению, демонстрируют состояние языковой ситуации в Казахстане, открыты для заимствований, динамичны, не подвержены строгому нормированию.
Таким образом, в формировании современного ОП Казахстана релевантными являются следующие факторы:
— исторический: история возникновения ИС тесно связана с историей развития, культурой, идеологией общества, в котором они созданы;
— этнический: ИС являются продуктом того народа, который их создает, поэтому этнический фактор является очень важным в связи с проявлением особенностей национального мировидения, национального характера, этнокультурных и этнопсихологических факторов;
— культурный: многие культурные ценности нашли отражение в ИС; материальная и духовная культура фиксируется в языке, который является материальным экспонентом знаков культуры. ИС являются ярким показателем кумуляции культурно-национального опыта;
— социальный: историческое развитие общества, социальные изменения, языковая ситуация, воздействие на развитие имен собственных социологических переменных, а также влияние моды, идеологической, культурологической направленности общества, демографические показатели и многое другое, сосуществование на одной территории разных этносов, взаимодействие языков опосредованно (при помощи средств массовой информации, открытость информационного пространства, изучение языков и т. п.);
— психический: механизм производства, формирования ИС в зависимости от мотивов, возникающих при создании имени, зависит от личности, его психологии, а также психологии целого коллектива;
— языковой: образование ИС на основе тех моделей, которые приняты в данном языковом коллективе в зависимости от типологических характеристик языка.
Под влиянием социальных факторов происходят изменения и в других разрядах ИС. Необходимо помнить, что ИС, относимые к периферийной лексике, выполняют наиболее существенную, социально значимую роль и соотносимы с культурным развитием народа. Они обладают лексическим фоном, информативны, заключают в себе социокультурные возможности. Следует исходить из того, что ИС являются вербальными знаками картины мира, создаваемой определенным народом в конкретный исторический период. Вполне закономерно, что ОП Казахстана в условиях тесных межкультурных контактов широко представлено казахскими и русскими онимами, которые претерпели сложный и взаимовлияющий путь развития. В настоящее время расширение информационного пространства, различные связи и отношения Казахстана с другими государствами, желание отойти от традиционных именований обусловили проявление тенденции модернизации ОП, характеризующейся существованием иноязычных онимов (в большей степени в корпусе периферийных разрядов), передачей казахских, русских и других иноязычных ИС латиницей и т. д. По этой причине крайне важным представляется развитие переводоведче-ской ономастики, которая позволила бы выявить особенности передачи иноязычных онимов и дать практические рекомендации для их правильного оформления на различные языки.