Просмотров: 273

ВИТАЛЬНОСТЬ ЯЗЫКА В УСЛОВИЯХ ДИАСПОРЫ

В эпоху глобальных изменений мирового этноязыкового ландшафта межэтническое взаимодействие актуализирует проблему идентификации и функционирования языков. В постоянно меняющихся условиях современности происходит трансформация речевого поведения, языковых установок, особенности материальной культуры. Язык считается одним из основных факторов, способствующих сохранению этнической идентичности. Проблема языковой ситуации является объектом изучения и пристального внимания не только ученых-лингвистов, но и общественности и правящих кругов. Этот всеобщий научный и практический интерес к данному явлению обусловлен необходимостью решения актуальных социолингвистических проблем. Цель данного исследования — изучение этноязыковой ситуации казахской диаспоры в Великобритании на современном этапе.
Поддержка соотечественников за рубежом является одной из приоритетных целей языковой политики Главы государства и Правительства Республики Казахстан. В ходе исторического развития, миграционных процессов, в условиях глобализации все больше государств на политической карте мира, где проживают представители различных этносов. Великобритания — страна, где сейчас обучаются более 900 студентов из Казахстана и проживает 300 представителей казахской диаспоры, приблизительно 45-50 семей.
Родным называют тот язык, на котором начинают говорить с рождения, являющимся наиболее часто используемым, с которым легче всего себя идентифицировать. Как утверждает Е. Ю. Протасова [1, 14], совмещать все эти функции может один язык, а могут и несколько разных. Результаты анкетирования и интервьюирования указывают на то, что казахская диаспора Великобритании в целом мультилингвальна. Однако доминирующим языком в общении является английский язык, на втором месте по частотности употребления стоит турецкий язык, на третьем соответственно казахский.
В г. Лондоне функционирует Ассоциация казахской диаспоры, председателем которой является г-н Исмаил Кесижи. Исмаил Кесижи родом из п. Боровое (Акмолинская область), но в Великобританию переехал из Турции. В 1765 году его предки перекочевали в восточную часть Казахстана, оттуда в Китай, Индию, Пакистан, пока не достигли Турции. Об истории переселения и миграции своей семьи, которая передается из поколения в поколение, Исмаил Кесижи рассказывает детально и обстоятельно.
Он владеет турецким, казахским и английским языками, понимает русский. В 90-е годы с семьей он жил и работал в Казахстане, в Алматы. Его дочь Салтанат вспоминает о Казахстане, неплохо говорит по-русски, практикует его с бабушкой, понимает казахский, но предпочитает общаться на английском. Со своим младшим братом Муратом общаются на английском, к тому же Мурат использует лондонский диалект «кокни». Дом Исмаила Кесижи наполнен казахской традиционной атрибутикой, от посуды до картин, прослеживается национальный колорит казахов. В воспитании детей заметно, что их приобщают к восточной культуре: уважение к старшим, послушание и сохранение традиций.
Следующая семья казахов в Лондоне — это семья Оздемир. Семья Оздемир многочисленная, дочь Халиме вышла замуж за казаха из Турции, младший сын Юнус живет с родителями, говорит на английском языке, учится в школе. При интервьюировании предпочел рассказывать о себе и своей семье на английском языке, с братьями и сестрами в семье говорит на английском. Юсуф, один из сыновей семьи Оздемир, учит казахский язык в КазНУ им. аль-Фараби. Семья Оздемир чтит свою культуру, сохраняет казахские традиции, ценит свои родственные связи с казахским народом.
Интересной оказалась встреча с семьей Саваж, которая, как и другие семьи, проявила гостеприимство и радушие. Можно сказать, что это семья одна из первых переехала в г. Лондон из Турции. Когда предки Саваж мигрировали в Турцию, вопрос встал, какую фамилию дать этой семье. У прадеда спросили: «Что вы умеете делать?» — на что он ответил: «Воевать с китайцами». Так, и появилась семья Саваж (перевод с турецкого языка «война»). Дети семьи получили и получают высшее образование: Есра преподает в начальной школе, Омер учится на бухгалтера. Омер вместе с родителями принял участие в 3-м Всемирном курултае казахов в 2005 г. в Астане. Дома языком общения является турецкий.
Отметим, что во время нашего визита, общение проходило на казахском и английском языках, дети быстро переключались на турецкий язык при разговоре с родителями, анкеты заполняли на английском. Родители называют их вторым поколением, британцами, стараются показать через домашний быт, культуру и казахские обычаи о том, что они казахи.
«…Я помню как мои бабушка и дедушка разговаривали на казахском языке, хоть он и похож на турецкий, но многие слова мне непонятны. ..» (Халиме, представитель казахской диаспоры в Великобритании). «… Мы дома разговариваем на казахском, но дети уже говорят на английском языке…»(Родители семьи Саваж, представители казахской диаспоры в Великобритании). «.. .Хотелось бы изучить казахский язык, начала ходить на уроки казахского языка в Посольстве…»(Есра Саваж, представитель казахской диаспоры в Великобритании).
Интересной оказалась встреча с казахской молодежью, прошедшая в Лондоне. Именно при общении с ними нам удалось выяснить, что это поколение, родившееся в Лондоне, являясь по сути британцами, и есть представители молодого поколения казахской диаспоры в Великобритании. Среди них можно назвать Косе Саттара, магистра делового администрирования, 27 лет. Он отлично владеет казахским языком, чтобы улучшить свои коммуникативные навыки, познакомиться ближе с культурой своего народа он прожил в Казахстане два года. Есра Саваж занимает активную позицию, помогает Ассоциации казахов, учит казахский язык и желала бы приехать в Казахстан, посмотреть на свою Родину. Омер, Халиме, Синем посещают курсы казахского языка. Молодежь часто встречается, общается, ходит друг к другу в гости, все это и помогло нам при проведении исследования.
С целью выявления особенностей функционирования родного языка казахской диаспоры проведено анкетирование представителей казахской диаспоры Великобритании. Общее количество опрошенных — 16 человек. Анкеты заполнялись на казахском и английском языках. Охвачены все возрастные категории. В анкетировании приняло участие практически равное количественное соотношение женщин (53 %) и мужчин (47 %).
Результаты анкетирования показывают, что большинство респондентов родным языком считают казахский язык (41,1 %) (таблица 1), 35,3 % опрошенных родным считают турецкий язык. Нужно отметить и то, что среди респондентов есть и те, которые указали и казахский, и турецкий языки (17,6 %).

diasporatabn
Работа Мендикуловой Г. М. [2] в целом раскрывает основные особенности казахской диаспоры, проживающей в Великобритании: «Представители казахской диаспоры в Великобритании предпочитают моноэтнический брак и для них характерен привоз своих семей в страну проживания. Поэтому очень важно для них не потерять этнические корни и приобщать своих детей к изучению казахского языка и традиций казахского народа». Добавим, что казахская диаспора Великобритании смогла сохранить и самые лучшие личностные качества казахов — гостеприимство, толерантность, миролюбивость, чуткость и отзывчивость. По данным исследования, полученным в результате пребывания в Великобритании, следует сделать вывод, что витальность казахского языка в условиях мультиязычного, инокультурного государства на достаточно высоком уровне. Большая часть представителей казахской диаспоры Великобритании владеют родным языком, идентифицируют себя как казахи. Однако результаты интервьюирования показали, что превалирующим языком общения в рамках диаспоры является английский. Казахский, в основном, используется представителями старшего поколения, языком общения молодого поколения является турецкий. Представленные данные демонстрируют, что активная позиция изучения функционирования казахского языка в Великобритании свидетельствует о развитии языка на территории Европы и будет способствовать выявлению новых, интересных фактов, связанных с мультилингвизмом.

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Лимит времени истёк. Пожалуйста, перезагрузите CAPTCHA.